-
1 verkneifen
-
2 absparen
-
3 aneignen
-
4 einbrocken
einbrocken brække i, smuldre i;fig sich etwas (Schönes) einbrocken rode sig ind i ngt.; sidde kønt i det -
5 überstreifen
über·streifen: sich etwas überstreifen trække i ngt. -
6 verscherzen
verscherzen: sich etwas verscherzen forspilde, forskertse ngt. -
7 lassen
1. v/t lade;hören lassen lade høre;das lässt sich machen det lader sig gøre;lasst uns gehen! lad os gå!;lass dir das gesagt sein! husk på det!;das lasse ich mir nicht gefallen det finder jeg mig ikke i; ( unterlassen) undlade, lade være (med); ( fortlassen) lade gå;lass (das)! lad være (med det), hold op (med det)!;die Tür offen lassen lade døren blive stående åben;2. v/i lassen von (D) give afkald på; holde op med -
8 verständigen
verständigen underrette ( jemanden von etwas én om ngt.);sich verständigen gøre sig forståelig; -
9 stellen
in Rechnung stellen føre i regnskab;jemandem ein Bein stellen spænde ben for én;einen Bürgen stellen stille kaution;etwas in Frage stellen drage ngt. i tvivl;gut gestellt sein være godt stillet;auf sich selbst gestellt henvist til sig selv;sich stellen indfinde sig, møde;sich der Polizei stellen melde sig (selv) hos politiet;es stellt sich die Frage det spørgsmål opstår;sich stellen zu ( meinen) stille sig til;sich mit jemandem gut stellen blive gode venner med én;sich stellen als ob … lade som om, anstille sig -
10 machen
machen gøre; ( herstellen) lave; ( treiben) bestille; ( betragen) udgøre, blive; ( ordnen) ordne, sørge for; ( verursachen) forårsage, bevirke;was machen Sie? hvad laver De?;was machen die Geschäfte? hvordan går det med forretningerne?;das macht fünf Euro det bliver (lige) fem euro;das Bett machen rede sengen;Feuer machen tænde ild ( oder op);jemandem Freude machen glæde én;Licht machen tænde lys(et);das macht Spaß det er morsomt;jemandem Vergnügen machen more én;Witze machen sige vittigheder;macht, dass ihr fortkommt! se så at forsvinde ( oder komme af sted)!;fam nun mach doch! skynd dig!;in die Hosen machen fam gøre i bukserne;sich machen arte sig, blive godt;es macht sich gut det tager sig godt ud;sich auf den Weg machen begive sig på vej -
11 anstellen
an·stellen → anlehnen, einschalten; Person ansætte; Betrachtungen, Untersuchung anstille; ( zustande bringen) iværksætte, hitte på;sich anstellen stille sig i kø ( nach etwas Aefter ngt.), stille sig op; fig bære sig ad, anstille sig; (sich gebärden, zieren) skabe sig;sich dumm anstellen opføre sig kejtet; spille dum -
12 aussprechen
aus·sprechen udtale; ( sagen) tale ud, ytre;sich über etwas (A) aussprechen (sich äußern) udtale sig om ngt.; ( sich einigen) snakke sig tilrette om -
13 bedanken
be'danken: sich bedanken takke, sige tak;sich bei jemandem bedanken takke én; -
14 bemühen
be'mühen ulejlige, gøre besvær;sich bemühen ulejlige sig, gøre sig ulejlighed;bemühen Sie sich nicht! gør Dem ingen ulejlighed!;bemüht sein være ivrig, bestræbe sig (på) -
15 Gedanke
ich kam auf den Gedanken jeg fik den tanke ( oder idé); -
16 haben
gern haben synes om, holde af;nötig haben behøve;ich habe es gut jeg har det godt;ich habe es satt jeg er træt af det;du hast gut reden du kan sagtens snakke;ich habe zu schreiben (tun) jeg skal til at skrive (bestille ngt.);was hat er? hvad fejler han?, hvad er der i vejen med ham?;etwas (nichts) auf sich haben (ikke) have ngt. at betyde;bei sich haben have på sig;zum Besten haben have til bedste;sich haben skabe sig -
17 setzen
an Land setzen landsætte;auf die Rechnung setzen sætte på regning;aufs Spiel setzen sætte på spil;in Angst (Schrecken) setzen hensætte i angst (skræk);setzen Sie sich bitte! værsgo at tage plads!;sich (D) etwas in den Kopf setzen sætte sig ngt. i hovedet; v/i <sn> sætte, springe ( über Aover); -
18 verlangen
Sie werden am Telefon verlangt der er telefon til Dem -
19 Zeug
Zeug n < Zeug(e)s; Zeuge> tøj n (a Stoff); (Gerät, Utensilien) redskaber pl, grejer pl; (Kram) sager pl;dummes Zeug fam sludder n;sich ins Zeug legen fig lægge sig i selen;was das Zeug hält alt hvad remmer og tøj kan holde;das Zeug zu etwas haben have evner til ngt.;jemandem etwas am Zeug(e) flicken fig kritisere én for ngt -
20 ziehen
nach Kopenhagen ziehen flytte til København;den Hut ziehen tage hatten af (a fig);den Kürzeren ziehen trække det korteste strå;die Konsequenzen ziehen drage ( oder tage) konsekvenserne;Nutzen aus etwas ziehen drage nytte af ngt.;zur Rechenschaft (Verantwortung) ziehen drage til regnskab (ansvar);nach sich ziehen fig have til følge;es zieht det trækker;den Tee ziehen lassen lade teen trække;sich ziehen trække sig; Holz: kaste sig;sich in die Länge ziehen trække ud
См. также в других словарях:
sich etwas gegenwärtig halten — Etwas gegenwärtig haben; sich etwas gegenwärtig halten; jemandem gegenwärtig sein In diesen gehobenen Wendungen wird »gegenwärtig« im übertragenen Sinn von »zugegen« gebraucht. Wer etwas gegenwärtig hat, kann sich an etwas genau erinnern: Ich… … Universal-Lexikon
Sich etwas gefallen lassen — Die umgangssprachliche Wendung ist in zwei Bedeutungen gebräuchlich. Wer sich etwas gefallen lässt, nimmt zum einen etwas Unangenehmes ohne Gegenwehr hin: Muss ich mir solch grobe Unhöflichkeit gefallen lassen? Die arrogante Behandlung wollte… … Universal-Lexikon
Sich etwas hinter die Löffel schreiben — In der Jägersprache bezeichnet man die Ohren des Hasen wegen ihrer Form auch als »Löffel«. Der Ausdruck wurde umgangssprachlich schon früh als Bezeichnung für die menschlichen Ohren gebraucht. Wer sich etwas hinter die Löffel schreibt, merkt… … Universal-Lexikon
Sich etwas in den Kopf setzen — Wer sich etwas in den Kopf setzt, hat den festen Willen, das Betreffende zu bekommen oder auszuführen: Sie hat es sich nun einmal in den Kopf gesetzt, in der Entwicklungshilfe zu arbeiten. Wenn er sich etwas in den Kopf gesetzt hat, dann führt… … Universal-Lexikon
Sich etwas sauer werden lassen — Mit der Redewendung wird ausgedrückt, dass man sich mit etwas abmüht, die mit etwas verbundene Mühe nicht scheut: Sie hat sich das wirklich sauer werden lassen, das Haus wieder einigermaßen bewohnbar zu machen. In Erich Kubys Roman »Sieg!… … Universal-Lexikon
Sich etwas an die Brust heften — Wer sich etwas an die Brust heftet, trägt es für jeden sichtbar zur Schau. Entsprechend bedeutet die umgangssprachliche Redewendung »das Verdienst an etwas für sich beanspruchen«: Wir haben uns nicht wochenlang abgestrampelt, damit der Alte… … Universal-Lexikon
Sich etwas unter den Nagel reißen — Wer sich salopp ausgedrückt »etwas unter den Nagel reißt«, eignet sich etwas auf nicht ganz korrekte Weise an: Im Flur lagen zwei Kristallspiegel, die hat er sich sofort unter den Nagel gerissen. In Volker W. Degeners Roman »Heimsuchung« heißt… … Universal-Lexikon
Sich etwas zu Herzen nehmen — Diese Redewendung hat zwei Bedeutungen. Zum einen wird sie im Sinne von »etwas beherzigen« gebraucht: Er nahm sich die Worte seines alten Professors zu Herzen. Ich habe mir deinen Rat zu Herzen genommen. In einer weiteren Bedeutung steht die… … Universal-Lexikon
Sich etwas an beiden Händen abzählen \(auch: abfingern\) können — Die umgangssprachliche Wendung bedeutet »sich etwas leicht denken, etwas leicht voraussehen können«: Was bei einer derartigen Veranstaltung herauskommt, kann man sich an beiden Händen abzählen … Universal-Lexikon
Sich etwas an den Hut stecken können — Die Herkunft der Wendung ist unklar. Vielleicht ist gemeint, dass man etwas als so wertlos ansieht wie eine Feder, eine Blume oder dergleichen, die man sich als Schmuck an den Hut steckt. Im übertragenen Sinn bedeutet die umgangssprachliche… … Universal-Lexikon
Sich etwas antun — In umgangssprachlicher verhüllender Ausdrucksweise gebraucht man »sich etwas antun« im Sinne von »Selbstmord begehen«: Wenn du mich verlässt, tue ich mir etwas an. Hoffentlich hat er sich nichts angetan … Universal-Lexikon